Fiche technique
Nom original | Solan, Ludvig og Gurin med reverompa |
| Solan, Ludvig et Gurin et la gueue de renard |
Origine | Norvège |
Année de production | 1998 |
Production | SF Norge AS, Pretty Pictures |
Animation | Lituaen Kino Studio, A Film Esti OÜ |
Durée | 1h12 |
Auteur | Kjell Aukrust |
Réalisation | Nille Tystad, John M. Jacobsen |
Production | John M. Jacobsen |
Scénarii | Kjell Aukrust, Vibeke Idsoe |
Direction des storyboards | Jonny Andvik, Jan Konings |
Direction de l'animation | Mona Bergum, Valery Kozlov, Guttorm Larsen, Ruslan Sivachov, Rasmus Andre Sivertsen |
Direction artistique | Svein Samuelsen |
Direction du son | Jan Lindvick |
Montage | Einar Egeland |
Musiques | Kjetil Bjerkestrand |
Adaptation française | Jean Jabely |
| » Staff étendu |
Diffusions
Arrivée en France (cinéma) | 13 juin 2001 |
Editions
Sortie en VHS / DVD | 9 avril 2002 (TF1 Vidéo - TFOU) |
Synopsis
Dans un village situé dans les régions les plus glacées de la Norvège, Gourine est un petit gnome qui passe son temps à faire des mauvaises blagues. Chaque fois qu'il est pris sur le fait, il promet de devenir sage... mais c'est pour mieux recommencer par la suite ! Un matin, il se fait mystérieusement pousser une queue de renard ! Désormais moqué par ses anciennes victimes, ses amis et même les animaux de la forêt, il est devenu la risée de tout le village. Il tente alors de couper cette encombrante queue, mais elle semble aussi indestructible que soyeuse.
La nouvelle de cette situation se répand jusqu'à Oslo où Mrs. Snobworth (Stengenfoehn-Glad en VO), une vieille femme richissime qui rêve de se faire une étole en queue de renard, un animal très rare, propose à un détective privé blasé, le canard Sonny Duckworth (Solan Gundersen en VO) et à l'assistant de celui-ci, Lambert (Ludvig en VO), un hérisson malchanceux et sensible, de retrouver Gourine afin qu'elle puisse l'éliminer et lui arracher sa queue, en échange d'une somme d'argent substantielle.
Les deux déclinent l'offre et décident, au contraire, de se rendre sur place afin de porter secours au petit gnome. Ils se procurent une improbable invention (une sorte de ballon sur pattes affublé d'un aspirateur !) qui leur permettront de détecter efficacement Gourine, sans savoir qu'ils sont suivis par Mrs. Snobworth, qui s'est entretemps associée avec Rodolphe Gorcinet (Rudolf Blodstrupmoen en VO), un sinistre individu spécialisé dans la pulvérisation de nuisibles...
Commentaires
Ce film méconnu chez nous représente une grande part du patrimoine norvégien. En effet, le scénario est (librement) adapté d'un des livres de Kjell Aukrust (1920-2002), un auteur-dessinateur extrêmement connu en Norvège et dont l'œuvre est connue de tous ses compatriotes, de même que les personnages de Solan (Sonny en VF) et Ludvig (Lambert en VF), qui apparaissaient régulièrement dans ses livres. Dans le domaine qui nous intéresse, il est également l'auteur d'un des premiers long-métrages d'animation norvégien, Le Grand Prix (animé en stop-motion), sorti en 1975, et dans lequel apparaissaient également certains personnages de Gourine et la Queue de Renard.
Le film, très attendu en Norvège à l'époque, fut un grand succès dans son pays d'origine, et est même considéré comme étant le premier long-métrage d'animation traditionnelle norvégien (sans être une coproduction avec les voisins suédois ou danois). En France, il sortit au cinéma dans l'indifférence, malgré de bonnes critiques dans la presse et une sortie plébiscitée par la chaîne Canal J.
Il semble que certains distributeurs, vidéo notamment, aient mal compris le propos du film, pensant qu'il s'agissait d'un simple conte parfaitement enfantin. Si l'histoire peut faire penser à un Pinocchio des temps modernes et qu'il peut effectivement être visible par un jeune public, le film contient tout de même des éléments s'adressant au adultes, comme par exemple la dépendance des personnes âgées aux médicaments et aux drogues douces, les démêlés fiscaux que rencontre Lambert, des références au catholicisme ou encore un aspect lugubre qui renvoie aux films-noirs des années 30-40.
A l'instar de certaines adaptations du conte de Carlo Collodi, le film accorde une grande importance à la notion d'absolution et aux pouvoirs qu'elle renferme.
Le doublage français semble être adapté d'une version internationale connue sous le titre de Gurin with the Foxtail, dont les noms des personnages ont été anglicisés. Le montage ne semble pas avoir été modifié. La distribution vocale contient très peu de comédiens, qui se partagent plusieurs rôles, mais se révèle très bon et bénéficie d'une bonne interprétation.
Gourine et la Queue de Renard est une belle curiosité, jouissant d'une excellente animation, d'un humour narquois qui fait mouche et de magnifiques scènes contemplatives.
Doublage
Voix françaises :
|
|