Fiche technique
Nom original | Saludos Amigos |
| Salut à vous les amis |
Origine | Etats Unis |
Année de production | 1942 |
Production | Walt Disney |
Durée | 40 minutes |
Réalisation | Norman Ferguson, Bill Roberts (#1), Jack Kinney (#2), Hamilton Luske (#3), Wilfred Jackson (#4) |
Direction artistique | Mary Blair (#1), Lee Blair (#1), Herb Ryman (#2), Jim Bodrero (#3), Jack Miller (#4) |
Musiques | Edward Plumb, Paul Smith |
Direction musicale | Charles Wolcott |
Adaptation française | Georges Labrousse (premier doublage), Hélène Bourdel (#4, version indépendante en VHS) |
Direction de doublage | Mathias Kozlowski (2nd doublage), Perrette Pradier (#4, version indépendante en VHS) |
Recherches historiques | Ted Sears, William Cottrell, Webb Smith |
| » Staff étendu |
Diffusions
Arrivée en France (cinéma) | 11 janvier 1947 |
Editions
Sortie en VHS | Années 1980 (Film Office - Les Trésors de Walt Disney - 1er doublage)
1991 (Film Office - 1er doublage)
|
Sortie en VHS / DVD | 7 juillet 2004 (Walt Disney - 2nd doublage, version censurée) |
Synopsis
Quand Walt Disney et son équipe embarquent pour un voyage en Amérique du Sud, ils ne partent pas les mains vides ! Caméra et feuilles de dessins les accompagnent et les artistes vont alors s'imprégner de leurs souvenirs pour créer quatre histoires :
#1 Lake Titicaca, qui conte les péripéties de Donald près du célèbre lac
#2 Pedro, l'histoire d'un petit avion qui doit transporter un courrier par-delà la montagne
#3 El Gaucho Goofy, où Dingo apprend à maîtriser (ou pas !) l'art d'être un gaucho (sorte de cow-boy d'Amérique du Sud)
#4 Aquarela do Brasil, narrant la rencontre entre Donald et l'exubérant José Carioca
Commentaires
Ce film naquit dans une période peu reluisante pour Walt Disney. Aux échecs commerciaux de Pinocchio et Fantasia (en partie expliqués par la coupure du marché européen en pleine Deuxième Guerre Mondiale) vint s'ajouter un conflit social au sein de son propre studio ! Ainsi, lorsque le gouvernement américain lui proposa d'effectuer un voyage diplomatique en Amérique du Sud, outre l'apport financier promis en échange, Walt vit là également l'occasion de changer d'air !
Accompagné par plusieurs animateurs, et ayant pris soin d'emmener avec lui une petite caméra, Disney immortalisera son voyage en premier lieu à travers le documentaire South of Border with Disney (proposé en bonus des éditions DVD de Saludos Amigos). On peut y constater l'inspiration naissante de l'équipe à travers les différents pays visités à cette époque. Des idées de courts-métrages naquirent alors et Walt décida de les réunir au sein d'un film d'anthologie (des rush en prises de vue réelles servant de transitions entre les séquences d'animation) entièrement dédié au territoire sud-américain.
Saludos Amigos, clairement moins ambitieux que les premiers films du studio (jusque dans sa durée d'à peine plus de 40 minutes), malgré le mélange entre animation et prises de vue réelle dans certains passages, n'enthousiasma guère la critique à sa sortie. Certains iront jusqu'à déclarer qu'il s'agit là d'une œuvre de propagande dissimulée, des historiens ont toutefois estimé a posteriori que le film avait contribué à améliorer l'image des latino-américains (à noter que la première diffusion eut lieu au Brésil, plusieurs mois avant la sortie aux États-Unis). Quoi qu'il en soit, sur le plan financier, le projet fut une réussite pour le studio.
Les séquences animées de ce film ont chacune été exploitées ultérieurement de façon indépendante, comme souvent dans ce genre de cas.
En raison du conflit mondial frappant l'Europe, Saludos Amigos ne put sortir en France qu'en 1947. Pour le doublage francophone, réalisé deux ans auparavant, les interprètes originaux de Donald Duck et José Carioca, respectivement Clarence Nash et José Oliviera, doublèrent leurs quelques répliques traduites en français (ils interviendront de la même manière dans d'autres doublages étrangers) ! Dingo y est toutefois laissé en VO (on peut ainsi l'y entendre prononcer une phrase en anglais), tout comme les chansons, dont les paroles sont certes principalement en espagnol. Cette VF fut reprise pour les sorties en VHS des années 80 puis de 1991.
Lorsque le film fut réédité en vidéo au Québec en 2000, il fut redoublé localement (ce doublage québécois ne sera repris sur aucune autre édition). En France, il faudra attendre 2004 pour avoir droit à une sortie en DVD, aux cotés d'une réédition en VHS, et avec un redoublage. La réplique anglaise de Dingo fut bien traduite cette fois mais les chansons restèrent encore en VO. Curieusement, la séquence Aquarela do Brasil était présente quelques années auparavant dans la compilation VHS Le Meilleur de Donald dans une VF réalisée pour l'occasion qui n'a pas été reprise dans le redoublage du film (alors que les comédiens doublant Donald et José étaient déjà Sylvain Caruso et Eric Métayer). De même, la séquence Pedro avait été redoublée pour un passage télévisé dans une émission spéciale pour Noël dans les années 1990, redoublage qui n'a jamais refait surface depuis.
La séquence El Gaucho Goofy a subi une censure dans les années 2000. Le passage où Dingo fume une cigarette a ainsi été altéré : la cigarette a été effacée numériquement et le montage de la scène a été retouché pour supprimer le moment où le personnage inhale et recrache la fumée. Dans les rééditions récentes en vidéo (inédites en France) et sur certains services de VOD, la version non-censurée a toutefois été rétablie, ce qui n'est hélas pas le cas sur Disney+.
Disney réutilisera un concept similaire pour ce qui sera une sorte de suite spirituelle à ce film : Les Trois Caballeros.
|
|